С современным искусством Франции познакомили рыбинцев поэты-экспериментаторы Филипп Буанар и Себастьян Эспинас, приехавшие по приглашению рыбинского представительства «Альянс Франсез».
Написано на лице
Оба гостя, несмотря на совершенно индивидуальные пути в искусстве, предложили зрителям заново открыть себя, мир и других людей с помощью освобождения сознания от стереотипов: именно так, по мнению французских художников, люди лучше могут понять друг друга.
Проект Филиппа Буанара напомнил приятные сердцу молодёжи 90-х арт-проекты поэта Дмитрия Пригова: то же желание сделать слово образом, воспринимаемым разными органами чувств. Видеопоэзия Филиппа Буанара вдохновлена поиском иных миров в Интернете. Его зрительслушатель привык пользоваться вместо зеркала экраном компьютерного монитора, доверяя сокровенное не традиционному кухонному братству, а всеслышащему уху социальных сетей. Впрочем, техническая сторона дела — лишь форма бытующей в столетиях идеи чтения мыслей по лицам. При всём желании современного человека обнажиться его внутренний мир остаётся тайной, понять которую подчас не в силах и он сам. Языковой барьер усложняет путь и к себе, и в народ. И тут на помощь приходят цифровые технологии, дающие слову новую, надъязыковую жизнь.
Отмеченный международными наградами проект «phAUTOmaton» — это интерактивное произведение цифрового искусства, которое позволяет участникам увидеть визуальное отображение их мысли. Проще говоря, это искусство компьютерных фотосообщений. Процесс их создания прост и в то же время здорово напоминает опять же знакомую технологию получения мгновенных фотографий. Заходит человек в огороженное ширмами пространство, садится за компьютер, набирает какоенибудь послание и… Многократно размножившись и распавшись на сотни тысяч крошечных букв-пикселей, это послание составляет изображение автора: над монитором установлена видеокамера. Всё происходящее за ширмами видно на мониторе снаружи. Кроме того, полученная фотография-текст тут же отправляется в Интернет — слово автора видят на его лице во всех концах земли.
— Для меня разница между словом услышанным и словом увиденным очевидна, — говорит Филипп Буанар. — Первое звучит и тает, а второе оставляет след — к нему можно возвращаться. Более того, слово, обретающее голос с помощью моего проекта, способно быть понятым носителями разных языков. У нас, во Франции, есть выражения: «написано на лбу», «читать по глазам». «РhAUTOmaton» это позволяет сделать буквально. При создании изображения может использоваться любой шрифт, а текст может быть написан на любом языке. Даже если вы не владеете, скажем, французским, увидев моё сообщение, вы уловите его смысл.
В России цифровой артпроект заработает в «Ночь музеев», 17 мая. Посетители рыбинского музея-заповедника получат возможность сделать фотосообщение, которое увидят не только жители Владивостока, Москвы, Иркутска, Нижнего Новгорода, Ростова-на-Дону, Самары, Саратова, но и Парижа, Страсбурга, Орлеана, Марселя. Люди в России и Франции в этот день смогут встретиться лицом к лицу и поделиться своими мыслями. По словам Филиппа Буанара, такая встреча с помощью искусства поможет нашим народам стать ближе друг к другу.
«Я бы хотел перевести непереводимое»
Одна из его поэм заканчивается пластическим образом. Поэт надувает шарик голубого цвета, ставит на него солдатика с ружьём, приклеивает к шарику спичку, поджигает — шарик с грохотом лопается… Хорошо читаемая аллюзия. Когда-то гениальный Велимир Хлебников, отец русского поэтического футуризма, называл себя председателем земного шара. Как многие романтики Серебряного века, он мечтал открыть человечеству путь в счастливую жизнь через освобождённое слово. Мечты не сбылись — слово утонуло в лозунгах и надписях на могильных плитах. Однако путь русских авангардистов не затерялся. Во второй половине XX века философ Жак Деррида ввёл в научный и культурный обиход термин «деконструкция», означающий понимание путём разрушения стереотипов. Западный мир устал от тотального, губящего человека рационализма — мыслители и художники отправились на поиски первосмыслов. Дороги их пролегли в «мировую провинцию» — туда, где ещё живут многовековые традиции и слышны голоса почти исчезнувших народов.
Поэт Себастьян Эспинас выступил перед рыбинской аудиторией в ОКЦ. Рассказал о том, что родом он из Марселя. Получив протестантское воспитание в буржуазной семье, долго искал своё призвание. Изучал литературу, философию, историю культур. Наконец, обрёл себя в творчестве, создал множество культурных проектов на французском, английском, испанском языках. Сейчас является директором ежегодного майского поэтического фестиваля в Тулузе. Он много выступает перед публикой — в год у него бывает до 30-40 представлений, делает видеопроекты, которые выкладывает в Интернете, записывает аудиокниги, выпускает традиционные, печатные, сборники стихов.
Поэзия Себастьяна Эспинаса — явление совершенно особое. В ней слово освобождается от себя и движется к себе, уходя от традиционной грамматики, обретая новый смысл, рождаясь из звуков, как восточные мантры. Ему помогает преобразиться жест — рождение слова становится и пантомимой, и музыкой. В нём слышатся шум ветра, лесное эхо, щебет птиц, стук колёс поезда, древние этнические напевы, а ещё скрежет, плач, крик, стон, шёпот и детский смех… Весь драматизм жизни сплетается в невероятных комбинациях звуков, преобразуясь в невероятное по силе воздействия аудиополотно, а в случае соединения с пантомимой — целый спектакль. Он проникает в тайники души слушателей — слово рождается в диалоге чувств и эмоций.
— Сегодня во Франции много поэтов, которые пишут о своей индивидуальности, собственных чувствах, переживаниях, — говорит Себастьян Эспинас. — Меня же интересует интерперсональность — то, что может обнаруживаться во всех людях, что их объединяет.
Это действительно совместное со слушателями путешествие к некоему первоязыку человечества — «языку без родины, но не без истории», на котором говорят «дыханием, телом, совместным присутствием». Его поэт ищет и изобретает, в чём ему часто помогают переводы. Из неведомых прежде фонетических сочетаний он складывает словоформы, позволяющие переводить непереводимое.
— Мне бы хотелось — отмечает Себастьян, — вернуть поэзии всё то, что она утратила, когда появились книги.
В средневековье трубадуры делали нечто подобное. Они исполняли свои стихи вживую, перед аудиторией. Сегодня эта традиция вновь возрождается, но на новой концептуальной основе. Многим людям во Франции сегодня интересны такие формы.
По словам Себастьяна, сейчас молодёжь во Франции меньше интересуется искусством, чем хотелось бы: сказывается экономический кризис — многие прежде всего думают об устройстве жизни. Кроме того, разрушающую роль играет телевидение, сильно огрубляющее вкус.
В России Себастьян Эспинас побывал впервые, до приезда в Рыбинск посетил Кострому и Ярославль. За четыре дня в нашей стране даже написал поэму, которую с предваряющим извинением за качество русского языка, а поэма — на русском, но в манере автора, исполнил рыбинским слушателям. Реакция была неоднозначная. Но оптимистичный посыл художника публика оценила. Равно как и саму «песню» французского языка, который при всей непривычности поэтической формы произвёл самое романтическое впечатление.
Ольга СИМОНОВА